Cu privire la pronunţarea limbii latine

  • Subiect: Sur la prononciation en roumain de la langue latine Soulignant les difficultés d'une reconstruction historique de la prononciation des langues mortes, l'auteur essai une telle reconstruction pour le latin, en utilisant des arguments tires des auteurs latins et grecs, de l'Origine et de l'évolution des langues néolatines, ainsi que des sons onomatopéiques trouves dans la prose et les vers latins. Les voyelles ont la même prononciation comme en roumain (à l'exception de y qui se prononce u), tandis que les diphtongues doivent toujours conserver leur valeur de „i” et „ou”; introduites au XVIe siècle par l'humaniste Ramus pour représenter les „i” et „u” consonne, la reforme a imposé une prononciation vicieuse, conservé jusqu'à nos jours. La consonne g demande une prononciation dure, comme la lettre grecque - (gama) attendis que le „c” correspond au „k” dur les arguments de l'auteur dérivent de la translittération des mots latins en grec et de quelques expressions onomatopéiques. Les lettres „s” et „t” ont les mêmes sous qu'en roumain; l'auteur souligne, a la lumière des preuves irréfutables, l’incorrection de la prononciation „z” et respectivement „tz” („ts”). Enfin le „h” doit se prononcer comme en roumain (plus fort quelquefois par des raisons onomatopéiques), mais restèrent entre deux voyelles.
  • Limba de redactare: română
  • Secţiunea: Carte veche românească, istoria culturii, personalităţi sălăjene
  • Vezi publicația: Acta Musei Porolissensis: ActaMP
  • Editura: Muzeul Judeţean de Istorie şi Artă din Zalău
  • Loc publicare: Zalău
  • Anul publicaţiei: 1994
  • Referinţă bibliografică pentru nr. revistă: XVIII; anul 1994; subtitlu: Anuarul Muzeului Judeţean de Istorie şi Artă din Zalău
  • Paginaţia: 489-497
  • Navigare în nr. revistă:  |<  <  29 / 41   >  >|