TITLU în română: „Reiterarea traducerii”, un procedeu al literaturii religioase române
Subiect: Studiul surprinde cu acurateţe evoluţia contextelor şi tehnicilor de traducere a cărţilor de cult, în limba română, din prototipurile slavone şi apoi tot mai des, greceşti. Sunt subliniate diferenţele între relaţia românei ca limbă vernaculară cu slavona şi cu greaca, şi relaţia limbilor slave cu slavona bisericească şi cu greaca.