« Réitérer la traduction », un procède de la littérature religieuse roumaine

  • TITLU în română: „Reiterarea traducerii”, un procedeu al literaturii religioase române
  • Subiect: Studiul surprinde cu acurateţe evoluţia contextelor şi tehnicilor de traducere a cărţilor de cult, în limba română, din prototipurile slavone şi apoi tot mai des, greceşti. Sunt subliniate diferenţele între relaţia românei ca limbă vernaculară cu slavona şi cu greaca, şi relaţia limbilor slave cu slavona bisericească şi cu greaca.
  • Limba de redactare: franceză
  • Secţiunea: C. POST-BYZANTINA
  • Vezi publicația: Etudes Byzantines et Post-Byzantines
  • Editura: Editura Academiei Române
  • Loc publicare: Bucureşti
  • Anul publicaţiei: 2006
  • Referinţă bibliografică pentru nr. revistă: V; anul 2006
  • Paginaţia: 497-508
  • Navigare în nr. revistă:  |<  <  26 / 29   >  >|