Lucrarea de față este o traducere în limba română a romanului Dafnis și Cloe a scriitorului grec Longus, realizată de Petru Creția. Cuprinde și o prefață cu un studiu istoric și lingvistic al scriitorului Longus. Ilustrațiile și coperta sunt realizate de Val Munteanu. „Dafnis și Cloe” este un roman pastoral inspirat din poezia bucolică, a cărui temă principală este nașterea și progresul iubirii între doi tineri orfani care trăiesc în zona rurală a orașului Mytilene, de pe insula Lesbos. Este vorba de păstorul Daphnis și păstorița Chloe. Protagoniștii cresc împreună și dezvoltă o legătură puternică de prietenie, împărțind sarcinile de păstorit pe care familiile lor le atribuie. Ajunși la pubertate, descoperă împreună dragostea și erotismul. Romanul aduce o reflecție importantă asupra relației dintre natură și cultură. A fost foarte popular atât în antichitate cât și în evul mediu, fiind o temă folosită cu predilecție în sculptură și pictură. Romanul a fost scris în limba greacă. Despre Longus nu se știe aproape nimic. A trăit probabil în secolul al II sau în secolul al III-lea p. Chr. În roman pare a sugera că este originar din Lesbos. Din aluziile prezente în roman reiese că Longus cunoștea bine poezia greacă arhaică, pe Sappho, poezia pastorală greacă, teatrul antic grecesc dar și literatura epocii romane, îndeosebi Bucolicele lui Vergilius. Se inspiră din lucrarea lui Vergiliu în alcătuirea intrigii romanului, numele personajelor, descrierile și miturile prezentate.