Getica lui Statilius Crito

  • Subiect: En relevant tout d'abord le caractère fragmentaire, avec de grosses lacunes, du matériel documentaire écrit (historique, épigraphique, etc.) cconcernant le règne de Trajan (98-117) et notamment ses campagnes de conquête et l'organisation de la Dacie, donc tout ce qui avait trait à la vie, aux structures sociales et économiques et même aux destinées historiques de la population géto-dace, on déplore la disparition intégrale - à l'exception des cinq mots devenus célèbres inde Berzobim deinde Aizi processimus (du Ier livre; Priscianus) - des « Dacica (de bello Dacico) » de l'empereur et des Getica du médecin grec Statilius Crito. Ce dernier, ἀρχιατρός et compagnon de Trajan dans les campagnes de Dacie (101/2, 105/6), donc très bien renseigné sur les événements et les situations dans ce pays, était l'un des mieux placés pour écrire une œuvre de « mémorialiste » sur les Daces et leur lutte héroïque pour l'indépendance politique et nationale; aussi la valeur documentaire (peut-être littéraire) des Getica doit-elle avoir été assez grande. Malheureusement, ce recueil de « notes et souvenirs de campagne » ne nous est connu aujourd'hui que par les quelques fragments conservés, l'un dans l'œuvre de Ioh. Lydus, le deuxième dans les Scholia de Strabon, et les six autres dans la grande « encyclopédie (lexique) » de Suidas; on a reconnu donc jusqu'ici comme fragments critoniens les huit textes qui portent l'indicatif selon « Criton ». Mais un examen plus poussé des « articles » de Suidas ayant une référence aux Gètes (Daces) a permis de trouver encore une dizaine de passages que l'on peut attribuer avec plus ou moins de certitude ou de probabilité aux Getica de Criton, tout en observant que deux ou trois d'entre eux pourraient être considères également comme provenant d'un texte de Cassius Dio, d'Appien ou même d'une autre source historiographique du Iie, du IIIe et aussi (?) du Ier siècle de n.e. Sans nous départir d'une certaine réserve bien naturelle imposée par cette dernière éventualité, on a donné le texte grec des 18 fragments « critoniens » et leur traduction en roumain, suivis de brefs commentaires historiques.
  • Limba de redactare: română, franceză
  • Secţiunea: Comunicări şi studii
  • Vezi publicația: Studii Clasice: StCl
  • Editura: Editura Academiei Republicii Socialiste România
  • Loc publicare: Bucureşti
  • Anul publicaţiei: 1972
  • Referinţă bibliografică pentru nr. revistă: anul 1972
  • Paginaţia: 111-128
  • Navigare în nr. revistă:  |<  <  11 / 72   >  >|