Criterii căutate
- Descriptor: traducere
Sumarul căutării
- 15 publicații
- 49 de volume
- 80 de articole
| Tip | Anul | Publicație și Volum/Nr. | Descriptori | Realizatori | Titlul articolui | Secțiunea | Pagina | Limba | |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| carte | 1976 | Argonauticele (Epopeea Argonauţilor)
Număr de volume:1 |
Mitologie; traducere; poet | APOLLONIOS DIN RHODOS (autor), ASCAN, Ion (traducător) | |||||
| carte | 2009 | D. Tsepeneag et le régime des mots: écrire et traduire en" dehors de soi"
Număr de volume:1 |
limba franceză; traducere; antologie; Literatură română; literatura franceză; Dumitru Tsepeneag; compilaţie; onirism | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor) | |||||
| carte | 2013 | De la méthode en traduction et en traductologie
Număr de volume:1 Colecția: Studii de limă și stil |
traducere; volum de studii; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii; studii de traductologie; studii de traducere | LUNGU-BADEA, Georgiana (editor) | |||||
| carte | 2015 | Enseigner et apprendre à traduire de façon raisonnée
Număr de volume:1 Colecția: Colecția Aula Magna |
traducere; volum de studii; studii de lingvistică; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii | LUNGU-BADEA, Georgiana (editor), PELEA, Alina (editor) | |||||
| carte | Istoriile lui Erodot
Număr de volume:4 |
traducere; literatură greacă | GHICA, Dimitrie Ion (traducător), GHICA, Dimitrie Ion (traducător), GHICA, Dimitrie Ion (traducător), GHICA, Dimitrie Ion (traducător) | ||||||
| carte | 1950 | Leucip-Democrit
Număr de volume:1 Colecția: Texte filosofice |
Democrit; traducere; grecia antică; autor antic; filosofie antică; Leucippos; Leucip | MIHĂESCU, Haralambie (traducător), GIULIAN, C.I. (studiu introductiv) | |||||
| carte | 1922 | Licurg
Număr de volume:1 |
Plutarh; traducere; Licurg | PLUTARH (autor), MUȘOIU, Panait (traducător) | |||||
| carte | 2012 | Mic dicţionar de termeni utilizaţi în teoria, practica şi didactica traducerii
Număr de volume:1 |
traducere; dicţionar; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor), CIOBANU, Georgeta (prefață), HETRIUC, Cristina (postfață) | |||||
| carte | 1931 | Pe drumurile fericirii
Număr de volume:1 |
traducere; cuvântare religioasă | DIEUX, Marie-Andre (autor), preot profesor, CHIRICUȚĂ, Toma (traducător) | |||||
| carte | 1996 | Robinson Crusoe: echoes in Romania
Număr de volume:1 |
literatură universală; traducere; analiză literară; Robinson Crusoe; literatură engleză | BACIU, Sorin (autor) | |||||
| carte | 2004 | Teoria culturemelor, teoria traducerii
Număr de volume:1 |
cultură; traducere; cutumă; teoria traducerii; traductologie; transfer cultural; culturem; echivalenţă culturală; teoria cutumelor; traducere culturală; adaptare culturală | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor) | |||||
| periodic | Translationes
Numere de revistă:10 |
filologie; Literatură; lingvistică; limba franceză; traducere; limba spaniolă; limbi romanice; traductologie | |||||||
| carte | 1997 | Un istoric al antichităţii iudaice: primele ecouri ale operei lui Josephus Flavius în limba română
Număr de volume:1 Colecția: Caietele C.S.I.E.R. |
Flavius Josephus; Antichităţi iudaice; istoriografie; traducere | CERNOVODEANU, Paul I. (autor) | |||||
| carte | 1907 | Viaţa lui Pericle
Număr de volume:1 |
Plutarh; traducere | PLUTARH (autor), BĂNESCU, Nicolae (traducător) | |||||
| carte | Vieţi paralele
Număr de volume:5 |
Plutarh; traducere; biografie; autor antic; biografie istorică; Vieţi paralele | PLUTARH (autor), PLUTARH (autor), PLUTARH (autor), PLUTARH (autor), PLUTARH (autor), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv) | ||||||
| volum de carte | 2010 | (En)Jeux esthétiques de la traduction. Éthique(s) et pratiques traductionnelles, , anul 2010 | cultură; poezie; terminologie; proză; traducere; Poetica; traducere literară; Traducător; studiu comparat; Victor Hugo; lingvistică aplicată; didactica de predare a unei limbi secundare; teoria traducerii; practica traducerii; didactica traducerii; Tartuffe; estetica traducerii; studii de traductologie; studii de traducere; traductologie românescă; critica traducerii; culturem; etica traducerii; teoria sensului; diferenţe culturale; cultură străină; Madame de Stael; Amin Maalouf | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor) | |||||
| volum de periodic | 1936 | APOSTOLUL – Curierul Arhiepiscopiei Ortodoxe Române din București, , 11-12, 1-15- iunie, anul 1936 | Miron Cristea; biblie; traducere; avort | ||||||
| volum de periodic | 2021 | Atitudini, , nr. în TOM: 2, iunie, anul 2021 | Eugen Lovinescu; Ion Luca Caragiale; Memorii; traducere; petrol; modernitate; Revistă de cultură; eveniment cultural; Albert Camus; revistă literară; Bogdan Murgescu; pandemia COVID-19; viaţă culturală; Călin Vlasie; festival literar; Statuia Libertăţii din Ploieşti; Serenela Ghiţeanu; Claudius Dociu; Marta Petreu; Dan Lungu; Radu Mârza; Vasile Igna; Arleen Ionescu; Diana Rînciog; Codruţ Constantinescu; Michael Finkenthal; Alina Pavelescu; Festivalul Naţional „Ion Luca Caragiale”; Vasile Nicolae | SCĂRLĂTESCU, Ivone (redactor), IOACHIMESCU, Mihai (redactor), GULEA, Dan (redactor-șef) | |||||
| volum de periodic | 2025 | Atitudini, , nr. în TOM: 45, ianuarie, anul 2025 | FRANŢA; Ion Luca Caragiale; Ploieşti; Prahova; traducere; cenaclu literar; revistă literară; literatură contemporană; presă culturală; MYANMAR; inteligenţă artificială; dramaturg român; revistă culturală; Constantin Abăluţă; turn de fildeş; Ben Corlaciu; Arunkumar Santhalingam; Vlad Muşat; Marian Negruţu | ABĂLUȚĂ, Constantin (redactor), LEFTER, Bogdan Ion (redactor), RÎNCIOG, Diana (redactor), RĂDUȚĂ, Magda (redactor), IOACHIMESCU, Mihai (redactor), GULEA, Dan (redactor-șef) | |||||
| volum de carte | 2006 | Comunicare interculturală și integrare europeană, , anul 2006 | poezie; traducere; grai; dicţionarul limbii române; limbi romanice; etnocentrism; filosofia dialogului | DĂNILĂ, Elena (editor), ICHIM, Ofelia (editor), OLARIU, Florin Teodor (editor) | |||||
| volum de carte | 2009 | D. Tsepeneag et le régime des mots: écrire et traduire en" dehors de soi", , anul 2009 | limba franceză; traducere; Literatura română; literatura franceză; traductologie; Dumitru Tsepeneag; onirism; onirism românesc; Le Mot Sablier | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor) | |||||
| volum de carte | 2013 | De la méthode en traduction et en traductologie, , anul 2013 | poezie; terminologie; proză; traducere; metodologie; epistemologie; poezie contemporană; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii; Dumitru Tsepeneag; studii de traductologie; studii de traducere; traducere comparată; tehnici de traducere; Maria Chapdelaine; Lous Hemon; Juan Antonio Gonzalez Iglesias; Felicia Mihali; traducere specializată | BADEA, Georgiana I. (editor) | |||||
| volum de carte | 2012 | DE LA TRADUCERE LA NORMA LITERARĂ. Contribuția traducerii textului biblic la constituirea vechii norme literare, , anul 2012 | Biblia; traducere; curs | GAFTON, Alexandru (autor) | |||||
| volum de carte | 2015 | Enseigner et apprendre à traduire de façon raisonnée, , anul 2015, seria Traductologie | traducere; studii de lingvistică; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii | LUNGU-BADEA, Georgiana (editor), PELEA, Alina (editor) | |||||
| volum de carte | 2000 | Estetica traducerii, , anul 2000 | traducere; rusă; limba rusă; estetică; traductologie; estetica traducerii | MORARU, Mihaela (autor) | |||||
| volum de carte | 2007 | Hronograf den începutul lumii (ms. 3517). Probleme de filologie, , anul 2007 | Manuscris; lingvistică; traducere; semantică; datare; Nicolae Milescu Spătarul; Hronograf; mitropolitul Dosoftei; Matheos Kigalas | DRAGOMIR, Mioara (autor) | |||||
| volum de carte | 2017 | Hronograf den începutul lumii (Ms. 3517). Studiu lexicologic, , anul 2017, Descrierea lexicului. Raportare la lexicul din traducerile mitropolitului Dosoftei. Raportare la lexicul epocii | Lexicologie; lingvistică; traducere; Hronograf; mitropolitul Dosoftei; lexeme externe; lexeme interne | DRAGOMIR, Mioara (autor) | |||||
| volum de carte | 2017 | Hronograf den începutul lumii (Ms. 3517). Studiu lexicologic, , anul 2017, Aplicarea conceptului de bază psihologică /spirituală în lingvistică și filologie. Hronograful este traducerea lui Nicolae Milescu Spătarul | lingvistică; traducere; locuţiune; Nicolae Milescu Spătarul; Hronograf; etimologie multiplă | DRAGOMIR, Mioara (autor) | |||||
| volum de carte | 2024 | Hronograf den începutul lumii. O samă de învățături (ms. 3517 bar) Traducere atribuită lui Nicolae Milescu Spătarul, , anul 2024, Textul transcris. Note și comentarii. Facsimile (f. 439v – f. 608v) | filologie; Manuscris; traducere; literatură bizantină; Nicolae Milescu Spătarul; glavă; învăţătură | DRAGOMIR, Mioara (editor) | |||||
| volum de periodic | 2025 | Journal of Romanian Literary Studies - JRLS, , 42, anul 2025 | cultură; Friedrich Nietzsche; George Călinescu; Ioan Slavici; Lucian Blaga; Mihai Eminescu; Mircea Eliade; ortodoxism; Oscar Han; Panait Istrati; poezie; Roman; Timotei Cipariu; Politică; Teatru; Istorie modernă; Istorie contemporană; Multiculturalism; literatură universală; feminism; Legislaţie; sănătate mentală; Cinematografie; gramatică; limba română; proză; traducere; literatură clasică; satiră; Doina Ruşti; Matei Vişniec; psihologie; istoria învăţământului; literatură rusă; artă preistorică; iudaism; limba germană; Literatura română; Limba engleză; nuvelă; literatură antică; Literatură pentru copii; eroi de război; studii literare; epistemologie; Drama; metaforă; Roman Jakobson; semiotică; Alexandru Şafran; fenomenologie; Radu Stanca; discurs politic; Dimitrie Paciurea; Nicolae Steinhardt; literatură contemporană; Gheorghe Anghel; landlers; Franz Kafka; neologism; maternitate; psihoterapie; Salman Rushdie; Alexandru Socec; Aurel Pantea; Jean Bart; Europolis; inteligenţa artificială; patriarhat; problema evreiască; literatură orientală; Gustave Flaubert; Mitologie romană; Georg Büchner; Umberto Eco; Horia Lovinescu; Smaranda Gheorghiu; lingvistică românească; literatură franceză; literatură germană; literatură americană; Marele Gatsby; filosofie contemporană; Pavel Chihaia; Ştefan Zeletin; predarea limbii engleze; Carlos Fuentes; literatură postbelică; omonimie; cinematografie românească; Michel Foucault; text literar; literatură engleză; Samuel Beckett; traductologie; Libertarianism; Literatură gotică; Cătălin Dorian Florescu; Charles Dickens; Sfântul Ioan Damaschin; antropologie teologică; studii politice; burnout; filosofia limbajului; text ştiinţific; Grigori Gorin; William Gibson; filologie românească; relaţii diplomatice româno-britanice; Valeriu Anania; Magda Isanos; Ioan Chrisostom; scriere creativă; pedagogie lingvistică; psihologia adolescenţilor; sematică; Thomas Hardy; construcţie metaforică; Emmanuel Courcol; Emily Brontë; Wuthering Heights; Barbara Montes; culturi marginale; Osamu Dazai; poveşti scurte; Frank O`Hara; Great Gatsby; Jude Fawley; Gottfried Ben; Vasile Gorduz; Vladimir Nabokov; Mihail Drumeş; Daniel Pennac; Mariana Enriquez; Emil Loteanu; terminologie nautică; terminologie mineralogică; limbajul uzual; Eugene Nida; Hans Vermeer; Antoine Berman; Lawrence Venuti; pedagogie literară; Maica Smara; Mihail Cristodulo Cerchez; Dumitru Dumitru; armenii din Bucovina; psihoanaliză; atac de panică; democraţie liberală; relaţiile dintre România şi Somalia; Margaret Thatcher; drepturile imigranţilor; confidenţialitate în mediere; stânga politică; Epistola către Iudei; Ghelasie Gheorghe; Sfântul Atanasie din Alexandria; pedagogie primară; Adrian Zografi | MORARU, Cornel (editor), DIACONU, MIRCEA A. (editor), ȘTEFĂNESCU, Dorin (editor), BOLDEA, Iulian (manger editorial), CISTELECAN, Alexandru (editor executiv) | |||||
| volum de carte | 2001 | Linguistique et alentours: hommage â Teodora Cristea, , anul 2001 | Panait Istrati; Lexicologie; limba latină; limba română; sintaxă; conjunctiv; traducere; verb; lexic; toponimie; semantică; gramatica limbii române; lingvistică românească; gramatica limbii franceze; lingvistică aplicată; subjonctiv; polisemie; lingvistică romanică; lingvistică franceză; gerunziu; Marcel Pagnol; Eduardo de Filippo; verbul românesc; dativ | CUNIȚĂ, Alexandra (coodonator), DRĂGHICESCU, Janeta (coodonator) | |||||
| volum de periodic | 2015 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2015, Discourse as a Form of Multiculturalism in Literature and Communication, seria LDMD - Limbă și Discurs | Alexandru Odobescu; comunism; evreu; George Coşbuc; interviu; Octavian Goga; poezie; terminologie; Studiu etnografic; traducere; lexic; Uniunea Europeană; material textil; globalizare; dicţionar; nutriţie; comunicare; terminologie latină; identitate culturală; semantică; retorică; inteligenţă emoţională; educator; poet român; Macbeth; Ion Vinea; Simion Bămuţiu; analiză istorică; stereotip de gen; comunicare orală; structură lingvistică; glumă; stil argumentativ; text scris; aforism; libertate poetică; prezentare orală; învăţare autentică; eufemism; text medical; discurs medical; realitate socială; traducere canonică | BOLDEA, Iulian (coordonator) | |||||
| volum de periodic | 2016 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2016, Multicultural Representations. Literature and Discourse as Forms of Dialogue, seria LDMD - Limbă și Discurs | George Coşbuc; Ion Luca Caragiale; dramaturgie; terminologie; traducere; autenticitate; discurs; antroponimie; câmp semantic; expresie; antroponimie feminină; frazeologie; reprezentare; comunicare interculturala; omonim; terminologie medicală; eufemism; clase multiculturale; Adam şi Eva; Bubico; limbi latine | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor) | |||||
| volum de periodic | 2016 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2016, Multicultural Representations. Literature and Discourse as Forms of Dialogue, seria LDMD - Literatură | cultură; Emil Cioran; folclor; Mircea Eliade; Evul Mediu; Literatură; William Shakespeare; filosofie; traducere; erotism; ambiguitate; Virginia Woolf; cultură română; leadership; Truman Capote; ambivalenţă culturală; Julie Otsuka; Virgil Nemoianu; Solenoid; literatură de basm; ambivalenţă; Kaspar Hauser; Raymond Clarinard; Graham Swift; operă de război | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor) | |||||
| volum de periodic | 2019 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2019, Multiculturalism through the Lenses of Literary Discourse, seria LDMD - Limbă și Discurs | cultură; joc; Liviu Rebreanu; terminologie; limba franceză; limba română; sintaxă; traducere; verb; discurs; cercetare; Limba engleză; comunicare; dialect aromân; negociere; scriitor român; Pădurea spânzuratilor; Valea Bistra; identitate lingvistică; terminologie medicală; comunicare didactică; articol de cercetare; limba română pentru străini; conferinţă medicală; Susan Sontag; eroare lingvistică; gramatică română; cultură româno-sârbă | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor), BUDA, Dumitru-Mircea (editor) | |||||
| volum de periodic | 2021 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2021, Reading Multiculturalism. Human and Social Perspectives, seria LDMD - Limbaj și Discurs | antroponim; creştinism; interviu; Liviu Rebreanu; Valea Bistriţei; gramatică; limba română; traducere; discurs; interdisciplinaritate; comunicare; metaforă; Ana Blandiana; negociere; neologism; pandemia COVID-19; interculturalitate; structură narativă; succes; structură semantică; proverb românesc; terminologie medicală; limbaj medical; inteligenţă lingvistică; limba română ca limbă străină; Bartholomeu Valeriu Anania; jurnalism literar | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor), BUDA, Dumitru-Mircea (editor) | |||||
| volum de periodic | 2022 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2022, Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, seria LDMD - Limbaj și discurs | Dobrogea; Duiliu Zamfirescu; vocabular; Multiculturalism; media; terminologie; limba română; traducere; lexic; discurs; prezentare; discurs politic; neologism; pandemia COVID-19; interculturalitate; pronunţie; limba română ca limbă străină; competenţă de prezentare; studiu comprehensiv; Juan de Mena | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor), BUDA, Dumitru-Mircea (editor) | |||||
| volum de periodic | 2023 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2023, New Perspectives on Multiculturality: Literature and Dialogue, seria LDMD - Limbaj și Discurs | scriere; lingvistică; limba română; traducere; satiră; verb; cuvânt; comunicare; parodie; proverb; gen literar; Gustave Flaubert; structură lexicală; educaţie digitală; adaptare culturală; discurs jurnalistic; verb modal; structură frazeologică; interferenţă culturală; limbă străină; cultură digitală; valoare semantică; rigoare profesională | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor), BUDA, Dumitru-Mircea (editor) | |||||
| volum de periodic | 2024 | Literature, Discourse and Multicultural Dialogue, , anul 2024, The Challenges of Multicultural Representations. Literature, Discourse and Dialogue, seria LDMD - Literatură | Basarabia; Ion Creangă; poezie; Simion Florea Marian; Transilvania; Literatură; mit; traducere; Ion Minulescu; autobiografie; tradiţie; activitate culturală; Literatură pentru copii; comunitate; Exil; iubire; minoritate; personaj; management educaţional; Ion Sârbu; poveste; traumă; Ion Stratan; Ioana Postelnicu; Hermann Hesse; Norman Manea; Paul Zarifopol; Claudia Millian; Ovidiu Bîrlea; literatură croată; Alexandru Vlad; Valeriu Gafencu; storytelling; metodă de predare; învăţământ eficient; literatură de exil; material audiovizual; Susan Abulhawa | BOLDEA, Iulian (editor), SIGMIREAN, Cornel (editor) | |||||
| volum de periodic | 2010 | Lucrările Simpozionului Internațional de Lingvistică - SIL, , anul 2010, Lucrările celui de-Al Treilea Simpozion Internațional de Lingvistică | folclor; latină; poezie; Teatru; Fonetică; media; tipologie; limba română; sintaxă; traducere; etimologie; cateheză; toponimie; antroponimie; informatică; memorie colectivă; slavistică; clasificare; metodologie; oralitate; semantică; comparaţie; derivare; lexicografie; psiholingvistică; retorică; semiotică; sociolingvistică; subordonare; francofonie; dezbatere; variaţie; interacţiune; frazeologie; etnolingvistică; Sacru; aromână; dislocare; spaţiu urban; influenţe culturale; stilistică; morfologie comparată; prozodie; rimă; determinare; substrat; polifonie; lingvistică românească; fonologie; etimologie latină; grup nominal; pragmatică; morfologie istorică; relaţii spaţiale; cosmetică; dicţionare; grai muntenesc; transparenţă; bilingvism; limbaj religios; temporalitate; reinterpretare; tradiţie orală; subiectivitate; manipulare; împrumuturi; discurs mediatic; discurs public; discurs ştiinţific; istoria lingvisticii; toponimie urbană; tranzitivitate; percepţie vizuală; contact lingvistic; semantică istorică; neologizare; cartografie lingvistică; identitate lingvistică; vocabular culinar; câmp lexical; relaţii sintactice; normare; purism; variaţie dialectală; echivalenţă; cazuri gramaticale; expresivitate; Simpozionul Internaţional de Lingvistică; geolingvistică; anglicisme; fonetică dialectală; variaţie lexicală; discurs publicistic; coordonare; evoluţie istorică; grai maramureşean; împrumuturi lexicale; limbaj politic; română–albaneză; dialecte balcanice; sufixe moţionale; morfologie dialectală; variaţie derivativă; identitate onomastică; influenţe lexicale; evaluări axiologice; percepţii dialectale; mentalităţi lingvistice; adjective etnice; semantică etnonimică; lexic religios; tradiţii sud-dacoromâne; semantică rituală; conjuncţii; sintaxă dialectală; creativitate lingvistică; distorsiune textuală; comunităţi româneşti est-Bug; atlase dialectale; origine latină; evoluţie semantică; prepoziţii; stilistică sacră; schimbări recente; dialectologie sud-balcanică; graiuri sârbeşti; trăsături lexicale; variaţie regională; arpentaj roman; toponimie rurală; schimbare semantică; slavisme; evoluţie lexicală; româna veche; paradigme nominale; comunicare religioasă; discurs didactic; adaptare semantică; productivitate morfologică; idiomatism; universalitate lingvistică; categorii de vârstă; opoziţii lexicale; moştenire romanică; diminutive; evaluare socială; expresii; inovaţie frazeologică; corpus modern; definiţii; actualizare; criterii de includere; uz lingvistic; sufixe; variaţie formală; lexicalizare; influenţe locale; semantică contextuală; adaptare la limba comună; neologie; normă vs uz; motivaţie populară; presă contemporană; influenţe externe; inovaţie lexicală; acord gramatical; adverbe; aspect; aspect lexical; caz obiectual; comportament sintactic; conceptualizare; conflict discursiv; discurs spontan; etică interpretativă; etică jurnalistică; ethos; evoluţie morfologică; funcţii propoziţionale; glotonime; gramatică românească; ierarhie sintactică; imitaţie sonoră; incongruenţe; inovaţie descriptivă; inserţie sintactică; interiorizare; manipulare lexicală; modele sintactice; obiect intern; panică socială; particule; performativitate; percepţie auditivă; poetică; polifuncţionalitate; semantică cognitivă; semantică nominală; simbolism fonetic; simbolism sonor; strategie retorică; strategie stilistică; structuri prezentative; sintaxă modernă; sintaxă necanonică | SARAMANDU, Nicolae (editor), NEVACI, Manuela (editor), RADU, Ioana-Carmen (editor) | |||||
| volum de carte | 2012 | Mic dicționar de termeni utilizați în teoria, practica și didactica traducerii, , anul 2012 | traducere; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; didactica traducerii; terminografie | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor), CIOBANU, Georgeta (prefață), HETRIUC, Cristina (postfață) | |||||
| volum de carte | 2002 | Practica traducerii, , anul 2002 | Literatură; lingvistică; traducere; stil; tehnologii de traducere; autenticitatea mesajului; text ştiinţific | MORARU, Mihaela (autor) | |||||
| volum de carte | 1977 | Probleme ale teoriei traducerii, , anul 1977 | traducere; limba rusă; manual; curs | BUIUM, Sara (autor) | |||||
| volum de carte | 1976 | Probleme de rusistică și lingvistică generală, , anul 1976 | lipoveni; onomastică; Fonetică; traducere; lexic; rusă; limba rusă; semantică; literatura rusă; atlas lingvistic; rusistică; lingvistică generală; semantica limbii ruse; lingvistica limbii ruse; onomastica limbii ruse; sens referenţial; sens denotativ; sens conotativ; lexicul limbii ruse; limba rusă contemporană; fonetica limbii ruse; graiul lipovenesc | FODOR, Ecaterina (autor), DUMITRESCU, Maria (autor), VASCENCO, Victor (autor), OIȚĂ, Ion (autor), ARVINTE, Marieta (autor), PEDESTRAȘU, Anatol (autor), BUIUM, Sara (autor), ȘOPTEREANU, Liliana (autor), VAIDA, Veronica (autor), CHIVESCU, Romeo (autor), WOLF, Siegfried (autor), BRAȘOVEANU, Aurica (autor), CHIRILĂ, Feodor (autor), IVANOV, Andrei (autor), PETRESCU, Ion (autor), NOVEANU, Eugen (autor), OLTEANU, Teodor (autor) | |||||
| volum de carte | 2000 | Proza lui V. Șukșln în tălmăcire românească, , anul 2000 | traducere; stil; literatură rusă; context cultural; Vasili Şukşin; temă centrală | MORARU, Mihaela (autor) | |||||
| volum de periodic | 2016 | Revista de Istorie și Teorie Literară, , X, nr. în TOM: 1-4, anul 2016, Serie Nouă | Dimitrie Cantemir; Neagoe Basarab; Sec. al XVIII-lea; traducere; Descriptio Moldaviae; cărturar; paradigmă culturală | SIMION, Eugen (director), CHIȘU, LUCIAN (redactor șef), CERNAT, Paul (redactor șef adjunct), GALAȚCHI, Simona (secretar științific de redacție) | |||||
| volum de periodic | 2018 | Revista de Istorie și Teorie Literară, , XII, nr. în TOM: 1-4, anul 2018, Serie Nouă | Dimitrie Cantemir; Simion Mehedinţi; traducere; Istorie literară; literatura parenetică bizantină; bestiarul cantemirian | SIMION, Eugen (director), CHIȘU, LUCIAN (redactor șef), CERNAT, Paul (redactor șef adjunct), GALAȚCHI, Simona (secretar științific de redacție) | |||||
| volum de carte | 1996 | Robinson Crusoe: echoes in Romania, , anul 1996 | Robinson Crusoe; traducere; literatură engleză; teoria receptării; estetică literară; analiză literară | BACIU, Sorin (autor) | |||||
| volum de periodic | 2021 | Studii Clasice: StCl, , anul 2021 | baroc; Simbolism; Studii clasice; limba latină; Biblia; traducere; metaforă; Cicero; portret literar | CĂLIN, Alexandru M. (redactor responsabil), GEORGESCU, Theodor (redactor responsabil), MUNTEANU, Ioana (redactor responsabil), NICOLAE, Simona (redactor coordonator) | |||||
| volum de carte | 1995 | Sursele externe ale vocabularului rus, , anul 1995, Contribuții la problema calculului lingvistic | limba rusă; lingvistică; Lexicologie; vocabular; lexic; calcul lingvistic; calc; traducere | VAIMBERG, Solomon (autor) | |||||
| volum de periodic | 1976 | Synthesis, , III, anul 1976, Approches Interdisciplinaires et Corrélations. Les Traductions: Problèmes et Aspects Historiques | Antim Ivireanu; Lev Tolstoi; Mihai Eminescu; Tudor Arghezi; traducere; Marin Preda; Titus Popovici; interdisciplinaritate; Istorie literară; Literatură română; Renaşterea; literatură comparată; teorie literară; avangardă; Jean Jacques Rousseau; literatura română contemporană; relaţii literare; Zaharia Stancu; James Joyce; teoria traducerii; literatură europeană; corelaţii; Eugen Jebeleanu | GHEORGHIU, Mihnea (redactor), ZAMFIRESCU, Ion (redactor), ANGHELESCU, Mircea (redactor), DUMITRESCU BUȘULENGA, Zoe (redactor sef), DUȚU, Alexandru (redactor sef adjunct), VERZEA, Ileana (secretar de redacție) | |||||
| volum de periodic | 1978 | Synthesis, , V, anul 1978, Histoire Littéraire Comparée | baroc; Dinicu Golescu; Lev Tolstoi; Mihai Eminescu; Nicolae Bălcescu; Titu Maiorescu ; Valahia; William Shakespeare; traducere; critică literară; Istorie literară; Literatură română; Literatura universală; literatură comparată; teorie literară; Voltaire; Rene Descartes; Friedrich Schiller; Tudor Vianu; Honoré de Balzac; Romeo şi Julieta; Baudelaire; Dante; teoria traducerii; literatură europeană; istorie literară comparată; Dimitrie Popovici; Matthew Arnold; teoria istoriei literare; literatură pastorală; istorie bulgară; teatru francez | GHEORGHIU, Mihnea (redactor), ZAMFIRESCU, Ion (redactor), ANGHELESCU, Mircea (redactor), DUMITRESCU BUȘULENGA, Zoe (redactor sef), DUȚU, Alexandru (redactor sef adjunct), VERZEA, Ileana (secretar de redacție) | |||||
| volum de periodic | 1995 | Synthesis, , XXII, anul 1995, Hommage au Proffesseur Zoe Dumitrescu-Bușulenga | baroc; romantism; Teatru; literatură universală; traducere; Istorie literară; Literatură română; Renaşterea; teorie literară; Zoe Dumitrescu-Buşulenga; Orfeu; teatru modern; teoria traducerii; Benedikt Knittel; romantism târziu; umanism postmodernist; La Medeleni | CĂLINESCU, Alexandru (redactor), CIORĂNESCU, Alexandru (redactor), DUȚU, Alexandru (redactor), GHEORGHIU, Mihnea (redactor), KUSHNER, Eva (redactor), MARINO, Adrian (redactor), NEMOIANU, Virgil (redactor), PAPAHAGI, Marian (redactor), SPIRIDON, Monica (redactor), ȘTEFĂNESCU, Cornelia (redactor), ZAMFIRESCU, Ion (redactor), ANGHELESCU, Mircea (redactor șef), DUMITRESCU-BUȘULENGA, Zoe (director), VELCULESCU, Cătălina (secretar de redacție) | |||||
| volum de periodic | 1998 | Synthesis, , XXV, anul 1998, Mots. Images. Traductions | Iosif al II-lea; Maria Tereza; Transilvania; literatură universală; Imperiul Habsburgic; traducere; Poetica; istoria mentalităţilor; traducere literară; cultură populară; Secolul al XII-lea; Istorie literară; Literatură română; Alexandru Duţu; exegeză; literatură comparată; teorie literară; imagine; sociologie istorică; studiul imaginii; imagistică; teoria traducerii; literatură comparativă; Cythere; exegeţi; Alain de Lille; Giacomo Leopardi | ALEXANDRESCU, Sorin (redactor), ANGHELESCU, Mircea (redactor), BALACI, Alexandru (redactor), CĂLINESCU, Alexandru (redactor), CIOCÂRLIE, Livius (redactor), CIORĂNESCU, Alexandru (redactor), DUȚU, Alexandru (redactor), GHEORGHIU, Mihnea (redactor), MARINO, Adrian (redactor), VELCULESCU, Cătălina (redactor), ZAMFIRESCU, Ion (redactor), DUMITRESCU-BUȘULENGA, Zoe (director onorific), GRIGORESCU, Dan (director), CIOCÂRLIE, Alexandra (secretar de redacție), HOTINEANU, Eleonora (secretar de redacție), ANTON, Manuela (secretar tehnic) | |||||
| volum de periodic | 2018 | Tecuciul literar-artistic, , 12, anul 2018 | revistă literară; literatură contemporană; rugăciune; Mihai Eminescu; poezie eminesciană; Tecuci; scriitor român; poezie contemporană; Ştefan Petică; Alexandru Papadopol-Calimah; proză contemporană; eseu literar; eveniment cultural; interviu; Primul Război Mondial; Grigore Vieru; poesis; Adrian Alui Gheorghe; Liliana Ursu; Ignatie Grecu; Livia Ciupercă; Violeta Craiu; Gheorghe Stroia; Horia Zilieru; Dumitru Brăneanu; Vasile Sevastre Ghican; Nicolaeta Crăilă; Faraon Raluca; Adrian Paparuz; Corina Matei Gherman; Cristina Cîmpeanu; Virgil Andronescu; Adela Rachi; Alina Marieta Ion; traducere; istoric literar; Teatru; Constantin Narly; poet interbelic; ortodoxie; Ion Petrovici; Rugul Aprins; metamorfoză; Emil Panaitescu; Marea Unire | BLAJ, Petru (redactor), STAMATE, Eleonora (redactor), MOVILEANU, Dan (redactor), ARTENE, Bogdan (redactor) | |||||
| volum de periodic | 1999 | Temeswarer Beiträge zur Germanistik, , 2, anul 1999 | Banat; Boemia; filologie; Mihai Eminescu; poezie; presă; Roman; Perioada Interbelică; Teatru; Dialog intercultural; traducere; limba germană; Literatura germană; semantică; Republica Federală Germană; baze de date; Richard Wagner; dialect; comunicare interculturala; interculturalitate; Oscar Walter Cisek; germanistică; studii regionale; Nikolaus Lenau; Christoph Ransmayr; Wolfgang Borchert; Ilse Tielsch; Gunter Grass; Perjamosch | NUBERT, Roxana (editor) | |||||
| volum de periodic | 2013 | Temeswarer Beiträge zur Germanistik, , anul 2013 | AUSTRIA; basm; Etnologie; Multiculturalism; Timisoara; Literatură; gramatică; traducere; legendă; limba germană; utopie; Robert Musil; interculturalitate; Herta Müller; premiul Nobel; literatură austriacă; Carmen Francesca Banciu; Manfred Winkler; Anna Mitgutsch; particulă modală | NUBERT, Roxana (editor) | |||||
| volum de carte | 2004 | Teoria cutumelor, teoria traducerii, , anul 2004 | cultură; traducere; cutumă; teoria traducerii; traductologie; practica traducerii; transfer cultural; culturem; echivalenţă culturală; teoria cutumelor; traducere culturală; adaptare culturală; traducere comparată | LUNGU-BADEA, Georgiana (autor) | |||||
| volum de periodic | 2021 | Transilvania, , XLIX, nr. în TOM: 4, anul 2021, Serie nouă | Lucian Blaga; Transilvania; Mitologie; Memorii; Literatură; traducere; dialog; Studiu; Roland Barthes; Hans Belting | VARGA, Dragoș (redactor), POJOGA, Vlad (redactor), VANCU, Radu (redactor șef), BAGHIU, Ștefan (secretar de redacție) | |||||
| volum de periodic | 2024 | Transilvania, , nr. în TOM: 6-7, anul 2024 | Basarabia; Mihail Sadoveanu; poezie; traducere; Sburătorul; presa comunistă; Gustave Flaubert; Herta Müller; Virginia Woolf; George Orwell; bovarism; literatură licenţioasă; Vidra Productions; Matei Dima | ||||||
| volum de carte | 1997 | Un istoric al antichității iudaice: primele ecouri ale operei lui Josephus Flavius în limba română, , anul 1997 | traducere; Istoriografia românească; istoria evreilor; Flavius Josephus; Antichităţi iudaice; istoriografie evreiască; Caietele CSIER | CERNOVODEANU, Paul I. (autor) | |||||
| volum de carte | 1966 | Vieți paralele, , anul 1966, Notițe introductive, traducere și note de prof N. I. Barbu | Alexandru cel Mare; Alexandru Macedon; Antichitate; Istorie antică; Plutarh; traducere; biografie; grecia antică; autor antic; Cimon; Marius (Caius Marius); Pyrrhus; biografie istorică; Caesar; Sylla; Lucius Cornelius Sulla; Vieţi paralele; Iulius Caesar; biografie antică; Pirus; Kimon; Lucullus; Lucius Licinius Lucullus; Lysandros; Lisandru; Sulla; Gaius Iulius Caesar; Iulius Cezar | PLUTARH (autor), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv) | |||||
| volum de carte | 1969 | Vieți paralele, , anul 1969, Traducere, note introductive și note de Prof. Univ. Dr. docent N. I. Barbu | Pompei; Antichitate; Istorie antică; Plutarh; Marcus Antonius; traducere; biografie; grecia antică; Demetrios; Demostene; autor antic; Demetrios Poliorketes; Marc Antoniu (Marcus Antonius); Marcus Licinius Crassus; biografie istorică; Crassus; Cicero; Vieţi paralele; Marcus Tullius Cicero; biografie antică; Nicias; Nikias; Sertorius; Quintus Sertorius; Eumenes; Eumenes din Cardia; Agesilaos; Agesilaos al II-lea; Agesilaus al II-lea; Cneus Pompeius Magnus; Pompei cel Mare; Demosthenes; Demetrius I Poliorcetes; Demetrius I al Macedoniei; Demetrios I Poliorketes; Antonius | PLUTARH (autor), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv) | |||||
| volum de carte | 1971 | Vieți paralele, , anul 1971, Traducere, notițe introductive și note de Prof. Univ. Dr. Docent N. I. Barbu | Antichitate; Istorie antică; Plutarh; traducere; grecia antică; Artaxerxes al II-lea; autor antic; Brutus; Galba (Servius Sulpicius Galba); Otho (Marcus Salvius Otho); Phocion; Tiberius Sempronius Gracchus; biografie istorică; Roma antică; Dion din Siracuza; Vieţi paralele; biografie antică; Focion; Phocion cel Bun; Phokion; Cato Minor; Cato cel Tânăr; Marcus Porcius Cato Uticensis; Agis; Agis IV; Agis al IV-lea; Agis al IV-lea al Spartei; Cleomenes; Clemenes III; Cleomenes al III-lea; Cleomenes al III-lea al Spartei; fraţii Gracchi; Gracchus; Tiberius Gracchus; Caius Gracchus; Gaius Gracchus; Gaius Sempronius Gracchus; Dion; Marcus Iunius Brutus; Marcus Junius Brutus; Quintus Saervilius Caepio Brutus; Aratos; Aratus; Aratos din Scyon; Aratus din Scyon | PLUTARH (autor), BARBU, Nicolae Ion (traducător, note, studiu introductiv) | |||||
| articol de periodic | 1993 | Acta Musei Porolissensis: ActaMP, XVII, Anuarul Muzeului Județean de Istorie și Artă din Zalău | EUROPA; Transilvania; Epoca medievală; Manuscris; traducere; epoca modernă; peregrin | OROS, Ioan (autor) | Preoți și dieci copiști din Sălaj în secolele XVII-XIX | Istoria culturii, personalităţi sălăjene | 363-374 | română | |
| articol de periodic | 2024 | Acta Terrae Fogarasiensis: ActaTF, 13 | traducere; context cultural; texte muzeistice | GRĂDINARU, Angela (autor) | Adaptarea culturală în traducerea textelor muzeistice din limba română în limba engleză | PATRIMONIU / HERITAGE | 569-584 | română | |
| articol de periodic | 1956 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), II, nr. 1-2, SECȚIUNEA III, Științe Sociale, TOMUL I, ANUL 1956, FASC. 1-2, seria Științe Sociale | traducere; Tudor Vianu; Goethe; Poezie şi adevăr | ANDRIESCU, Al. (autor) , MACAREVICI, C. (autor) | Prima versiune romînească din Poezie și adevăr | Note | 399-405 | română | |
| articol de periodic | 1957 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), III, nr. 1-2, SECȚIUNEA III, (Științe Sociale), TOMUL III, ANUL 1957, FASC. 1-2, seria Științe Cociale | traducere; Tolstoi; Război şi Pace | LEVIȚCHI, Em. (autor) | Două versiuni romînești ale romanului Război și Pace | 249-273 | română | ||
| articol de periodic | 1960 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), VI, Lucrările sesiunii științifice jubiliare, ținută cu ocazia centenarului Universității între 28 și 30 octombrie 1960. SECȚIUNEA III, Științe sociale, TOMUL VI, ANUL 1960, FASC. 2, seria Științe sociale | traducere; cultura română; Ţările Scandinave; Alf Lombard | SOERENSEN, H. (autor) | Studiile romînești în țările scandinave | 57-60 | română | ||
| articol de periodic | 1960 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), VI, SECȚIUNEA III, Științe sociale, TOMUL VI, ANUL 1960, seria Științe sociale | Mihail Sadoveanu; Literatură; traducere; Guy de Maupassant | LEVIȚCHI, Em. (autor) | Aspecte din arta de traducător a lui Mihail Sadoveanu | 95-114 | română | ||
| articol de periodic | 1971 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), nr. 1, serie nouă | Manuscris; traducere; Eutropius | CRISTIAN, V. (autor) | O traducere manuscrisă a lui Eutropius (1841) | Comunicări şi note | 97-100 | română | |
| articol de periodic | 1988 | Analele Științifice ale Universității „Al. I. Cuza“ din Iași - Istorie (ASUI), serie nouă | document; traducere; familia Buznea | CAPROȘU, I. (autor) | Documente românești din secolul al XVII-lea | 79-90 | română | ||
| articol de periodic | 2020 | Anuarul Societății Prahovene de Antropologie Generală, 6 | ritual funerar; traducere; antropo-sociologie | MAUSS, Marcel (autor) , JILĂVEANU, Smaranda (traducător) | Exprimarea obligatorie a sentimentelor (ritualuri orale funerare australiene), (în Journal de psychologie, 18, 1921) | 109-114 | română | ||
| articol de periodic | 2020 | Anuarul Societății Prahovene de Antropologie Generală, 6 | traducere; sas; Stephan Ludwig Roth | GEANĂ, Gheorghiță (autor) , GEANĂ, Traian-Ioan (traducător) | Friedrich Ratzel despre Stephan Ludwig Roth (Fragment din: Friedrich Ratzel, Wandertages eines Naturforschers. Zweiter Theil. Schilderungen aus Siebenbürgen und den Alpen [Zilele de călătorie ale unui naturalist. Partea a doua. Descrieri din Transilvania și din Alpi], Leipzig, F. A. Brockhaus, 1874, 111 pp.) | 115-128 | română,germană | ||
| articol de periodic | 1938 | Balcania, I | folclor; Podul din Arta; limba germană; Martin Löpelmann; dialect aromân; traducere | CAPIDAN, Theodor (autor) | MARTIN LÖPELMANN, Aus der Volksdichtung der macedonischen Rumänen. Aorman-Verlag, Leipzig, 1934. | Comptes rendus | 253 | franceză | |
| articol de periodic | 2020 | Banatica, 30, nr. 2 | antitrinitarism; administraţie urbană; tradiţie ecleziastică; traducere; spiritualism | SZEGEDI, Edit (autor) | Antitrinitarische Gebete für die Stadt: der siebenbürgische Antitrinitarismus als "urban event" | 167-190 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Biharea, 2016 | Manierism; Pierre Poirier; arte frumoase; Belle Arte; gravură; estetica; traducere | MARTIN, Ana (autor) | Pierre Poirier, Estetica gravurii italiene, Academia regală a Belgiei, Secția de Belle-Arte, Memorii, Bruxelles, Palatele Academiei, strada, Ducală, nr.1, 1964. Traducere de Ana Martin | IV. Traduceri | 199-236 | română | |
| articol de periodic | 2017 | Biharea, 2017 | Pierre Poirier; gravură; ITALIA; arte frumoase; Belle Arte; traducere | MARTIN, Ana (autor) | Pierre Poirier, Estetica gravurii italiene, Academia regală a Belgiei, Clasa de belle –arte, Memorii, Volumul XI, Bruxelles, Palatele Academiei, Strada Ducală, nr 1. Traducere în limba română de Ana Martin | V. Traduceri | 299-333 | română | |
| articol de periodic | 2018 | Biharea, 2018 | gravură; Artă; ITALIA; Pierre Poirier; traducere | MARTIN, Ana (autor) | ESTETICA GRAVURII ITALIENE de Pierre Poirier, Academia regală a Belgiei, Clasa de belle – arte, Memorii, Volumul XI, Bruxelles, Palatele Academiei, Strada Ducală, nr 1. Traducere în limba română de Ana Martin | IV. Traducere | 245-303 | română | |
| articol de periodic | 1994 | Buletinul Comisiunii Monumentelor Istorice: BCMI, V, nr. 1-4, Serie Nouă | distrugere; ROMÂNIA; World Monuments Fund; traducere; ICOMOS; Statele Unite ale Americii | IOSIPESCU, Sergiu (autor) | Dinu C. Giurescu, Distrugerea trecutului României, București, 1994 (95 p. + ilustrații) | Recenzii, expoziţii, prezentări | 88 | română | |
| articol de periodic | 2004 | Crisia, XXXIV | 1828; Samuil Micu-Klein; traducere; Secolul al XIX lea; Carte veche; tipăritură | DUDAȘ, Florian (autor) | Identificarea unei traduceri din opera lui Samuil Micu | I. Studii şi articole | 103-118 | română | |
| articol de periodic | 2021 | Crisia, LI, Supliment: Regional development at the borders of the European Union | traducere; Uniunea Europeană; dezvoltare regionala | BUDA, Mariana Viorica (autor) | Translations in regional languages – mark of the development of the regions in the European Union | Regional development: contemporary approaches and new levels | 79-89 | engleză | |
| articol de periodic | 2015 | Diacronia, nr. 2, july | traducere; Dante; Treime; Paradisul; desemnare | UNGUREANU, Cristian (autor) | Conceptul ‘Treime’ din Paradisul lui Dante reflectat în traducerile românești | 5 | română | ||
| articol de periodic | 2015 | Diacronia, nr. 2, july | filologie; traducere; diacronie; analiză comparată; text biblic | PÁL, Enikő (autor) | Inserturile și omisiunile în Catehismul calvinesc din 1648 | 11 | română | ||
| articol de periodic | 2015 | Diacronia, nr. 2, july | filologie; glose; traducere; text biblic; vechea română literară | UNGUREANU, Mădălina (autor) | Despre notele marginale din prima versiune românească integrală a Septuagintei (Ms. 45 de la Biblioteca Filialei din Cluj a Academiei Române) | 13 | română | ||
| articol de periodic | 2015 | Diacronia, nr. 2, july | traducere; paratext; marginalia | LUPU, Maria (autor) | O imagine a cărții în Însemnări de pe manuscrise și cărți vechi din Țara Moldovei, I–IV, un corpus editat de I. Caproșu și E. Chiaburu | 14 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Diacronia, nr. 3, february | traducere; limbă literară; localizare; echivalări lexico-semantice | BÂRLEA, Petre Gheorghe (autor) | Poemele homerice în veșminte românești. O analiză diacronică (II) | 3 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Diacronia, nr. 3, february | traducere; diacronie; analiză comparată | VÂRLAN, Cecilia-Iuliana (autor) | Dificultăți de traducere în limba română a Aforismelor lui Arthur Schopenhauer. O analiză contrastiv-diacronică (I) | 5 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Diacronia, nr. 3, february | limba română; traducere; nume proprii; Septuaginta; adaptare formală | GÎNSAC, Ana-Maria (autor) | Despre adaptarea grafică a numelor proprii din prima traducere a Septuagintei în limba română (Ms. 45) | 15 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Diacronia, nr. 3, february | traducere; împrumut lexical; lexicologie istorică | CHIRILĂ, Adina (autor) | Poate fi corectată atestarea lui copt, –ă (1887, DLR), pe baza CL 1699? | 17 | română | ||
| articol de periodic | 2016 | Diacronia, nr. 1, august | traducere; diacronie; analiză comparată | VÂRLAN, Cecilia-Iuliana (autor) | Dificultăți de traducere în limba română a Aforismelor lui Arthur Schopenhauer. O analiză contrastiv-diacronică (II) | 7 | română | ||
| articol de periodic | 2017 | Diacronia, march | traducere; diacronie; text biblic; morfologie istorică; vechea română literară | MINUȚ, Ana-Maria (autor) | Elemente de morfologie istorică românească, pe baza primei traduceri în limba română a Septuagintei (ms. 45, BAR Cluj) | 3 | română | ||
| articol de periodic | 2017 | Diacronia, march | onomastică; traducere; Literatură veche; scriere laică | UNGUREANU, Cristian (autor) | Note despre numele proprii în traducerile românești din secolul al XVIII-lea ale Vieții lui Petru (de Antonio Catiforo) | 7 | română | ||
| articol de periodic | 2017 | Diacronia, march | traducere; semantica ruşinii; traducerea conceptelor; neologizare; text specializat | JEANRENAUD, Magda (autor) | Cum se traduce ‘rușinea’. Abordare traductologică (I) | 9 | română | ||
| articol de periodic | 2006 | Etudes Byzantines et Post-Byzantines, V | limba română; Biblia; Simion Ştefan; Paisie Velicikovski; traducere; biserică; limba greacă modernă; lingvistică; limba slavonă | MIHAIL, Zamfira (autor) | « Réitérer la traduction », un procède de la littérature religieuse roumaine | C. POST-BYZANTINA | 497-508 | franceză | |
| articol de periodic | 2009 | Hyperion, 27, nr. 1-2-3, Revistă de cultură | poezie; Persia; traducere | Poezie din vechea Persie | Universalis | 125-127 | română | ||
| articol de periodic | 2009 | Hyperion, 27, nr. 1-2-3, Revistă de cultură | poezie; arabă; traducere | Poezie arabă modernă | Universalis | 128-128 | română | ||
| articol de periodic | 2009 | Hyperion, 27, nr. 1-2-3, Revistă de cultură | poezie; traducere; bulgară | Poezie bulgară | Universalis | 129-130 | română | ||
| articol de periodic | 2009 | Hyperion, 27, nr. 1-2-3, Revistă de cultură | poezie; rusă; traducere | Poezie contemporană rusă | Universalis | 131-131 | română | ||
| articol de periodic | 2009 | Hyperion, 27, nr. 1-2-3, Revistă de cultură | poezie; traducere; GERMANA | Poezie germană modernă | Universalis | 132-133 | română | ||
| articol de periodic | 1997 | Revista arhivelor: RA, 59, nr. supliment | traducere; Accesul la arhive | POPOVICI, Bogdan Florin (autor) | Notă asupra traducerii | 19-30 | română | ||
| articol de periodic | 1916 | Revista istorică (1915-1946): RI, II, nr. 3-6, martie-iunie | Herodot; Ion Ghica; 1915; inscipţii; traducere | IORGA, Nicolae (autor) | Dimitrie Ion Ghica, Istoriile la Erodot, III, București 1915. | Dări de seamă | 120 | română | |
| articol de periodic | 1990 | Revista Muzeelor: RM, 11-12 | Noul Testament; Bălgrad; Alba Iulia; traducere; limba română; Biblia; 1648; Secolul al XVII lea | ENE, ILEANA (autor) | Un monument important al limbii și unității românilor: Noul Testament de la Bălgrad - 1648 | 123-124 | română | ||
| articol de periodic | 1992-1993 | Satu Mare - Studii și Comunicări, IX-X, seria Arheologie - Istorie - Etnografie - Artă - Știintele Naturii - Conservare - Restaurare | Mihai Eminescu; traducere | BURA, Laszlo (autor) | Eminescu în literatura de limbă maghiară | Istorie | 195-198 | română | |
| articol de periodic | 1960 | Studii Clasice: StCl | literatură clasică; Filologie clasică; traducere; Societatea de Studii Clasice; colecţie; Universitatea din Bucureşti | BARBU, Nicolae Ion (autor) | În jurul traducerilor din clasicii greci și latini | Studiile clasice în R.P.R. | 403-411 | română | |
| articol de periodic | 1960 | Studii Clasice: StCl | Aristotel; Mircea Florian; Recenzie; Organon; traducere | FRENKIAN, Aram M. (autor) | ARISTOTEL, Organon I: Categoriile. Despre interpretare. Traducere, Introducere și Note de Mircea Florian, București, Editura științifică, 1957, 260 p. ARISTOTEL. Organon II: Analitica prima. Traducerea și Introducere de Mircea Florian. Note de Dan Bădărău și Mircea Florian. București, Editura științifică, 1958, LXI+278 p. | RECENZII | 437-438 | română | |
| articol de periodic | 1962 | Studii Clasice: StCl | limba greacă veche; Homer; traducere; RUSIA; limba rusă | MARINESCU-HIMU, Maria (autor) | Traduceri rusești din Homer | Studiile clasice în lume | 359-362 | română | |
| articol de periodic | 1963 | Studii Clasice: StCl | traducere; interpretare; George Murnu; Homer; vocabular; Iliada | MARMELIUC, Dimitrie (autor) | Interpretări homerice. Pe marginea Iliadei lui Homer, în traducerea lui G. Murnu | Note şi discuţii | 261-286 | română, rusă, germană | |
| articol de periodic | 1963 | Studii Clasice: StCl | Teatru; Aristofan; comedie; traducere; Eusebiu Camilar; Haralamb Mihăescu; Ştefan Bezdechi | NASTA, Mihai (autor) | Din nou despre versiunile romînești din clasici. Pe marginea unor traduceri din Aristofan | Studiile clasice în R.P.R. | 363-374 | română | |
| articol de periodic | 1963 | Studii Clasice: StCl | Getica; Recenzie; traducere; Iordanes; E.C. Skrjinskaia | PETRE, Zoe (autor) | Иордан, О происхождении и деяниях готов – Getica. (Памятники средневековой истории народов центральной и восточной Европы). Вступительная статья, перевод, комментарии Е. Ч. Скржинской. Издательство восточной литературы, Moscova, 1960, 435 p. | RECENZII | 391-393 | română | |
| articol de periodic | 1964 | Studii Clasice: StCl | Studii clasice; traducere; Învăţământ; limba latină; Comenius | GUȚU, Gheorghe (autor) | Traducerea din limba latină | Note şi discuţii | 261-271 | română, franceză | |
| articol de periodic | 1964 | Studii Clasice: StCl | traducere; Iliada; limba greacă veche; George Murnu; Odiseea | MARMELIUC, Dimitrie (autor) | Interpretări homerice. Pe marginea Iliadei lui Homer, în traducerea lui G. Murnu | Note şi discuţii | 289-308 | română, germană | |
| articol de periodic | 1964 | Studii Clasice: StCl | limba greacă modernă; traducere; Nicolae Iorga; Herodot; Nicolaos Sofianos; limba română; Istorii; Coşula | MARINESCU-HIMU, Maria (autor) | În jurul celei dintîi traduceri romînești a lui Herodot | Note şi discuţii | 309-323 | română, franceză | |
| articol de periodic | 1964 | Studii Clasice: StCl | traducere; Recenzie; Rudolf Noll; limba latină; Eugippius; Viaţa Sf. Severin | MIHĂESCU, Haralambie (autor) | EUGIPPIUS, Das Leben des heiligen Severin. Lateinisch und deutsch. Einführung, Übersetzung und Erlänterungen von Rudolf Noll. Mit 1 Karte. Akademie-Verlag, Berlin, 1963, VIII, 160 p. (Schriften und Quellen der antiken Welt, 11). | RECENZII | 394-395 | română | |
| articol de periodic | 1964 | Studii Clasice: StCl | Recenzie; Monografie; traducere; papirus; limba ebraică; Iosif Davidovici Amusin; limba aramaică; Marea Moartă; Qumran | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | I. D. AMUSIN, Manuscrisele de la Marea Moartă, București, Editura științifică, 1963, 302 p. In 16° (1 plam și o hartă afară din text). | RECENZII | 415-416 | română | |
| articol de periodic | 1965 | Studii Clasice: StCl, În amintirea lui Matei G. Nicolau (1904-1938) | Alexandria; Lyon; limba greacă veche; limba franceză; traducere; Philon; Roger Arnaldez | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | O nouă traducere a operelor lui Philon din Alexandria | Studiile clasice în lume | 349-351 | română | |
| articol de periodic | 1965 | Studii Clasice: StCl, În amintirea lui Matei G. Nicolau (1904-1938) | George Murnu; Homer; Iliada; limba greacă veche; traducere | MARMELIUC, Dimitrie (autor) | Interpretări homerice. Pe marginea Iliadei lui Homer, în traducerea lui G. Murnu III | Studiile clasice în R.P.R. | 375-393 | română | |
| articol de periodic | 1965 | Studii Clasice: StCl, În amintirea lui Matei G. Nicolau (1904-1938) | Xenofon din Efes; traducere; Thoma Dimitriu; Nicolae Pauleti; Leon Gheuca; roman grec; Efesiace | MARINESCU-HIMU, Maria (autor) | Romanul grec în literatura română | Studiile clasice în R.P.R. | 395-405 | română | |
| articol de periodic | 1965 | Studii Clasice: StCl, În amintirea lui Matei G. Nicolau (1904-1938) | agricultură; Recenzie; Varro (Marcus Terentius Varro); traducere; Maria E. Sergeenko; De agricultura | MIHĂESCU, Haralambie (autor) | VARRO Сельское хозяйство. Перевод с латинского, комментарий и вступительная статья. М.Е. Сергеенко. Editura Academiei de Științe, Moscova-Leningrad, 1963, 217 p. | RECENZII | 431 | română | |
| articol de periodic | 1965 | Studii Clasice: StCl, În amintirea lui Matei G. Nicolau (1904-1938) | Pontus Euxinus; Recenzie; limba latină; Ovidiu (Publius Ovidius Naso); traducere; Les Belles Lettres; Exil; ibis; Jacques André | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | OVIDE, Contre Ibis. Texte établi et traduit par J. André. Paris, Les 'Belles Lettres', 1963, XLIV + 63 pagini în parte duble. | RECENZII | 432-433 | română | |
| articol de periodic | 1966 | Studii Clasice: StCl | clasicism; traducere; Alexandru Odobescu; Literatură; ROMÂNIA; Studii clasice | MARINESCU-HIMU, Maria (autor) | Odobescu și clasicismul | Studiile clasice în România | 291-296 | română | |
| articol de periodic | 1966 | Studii Clasice: StCl | poezie; limba latină; Lucreţiu (Titus Lucretius Carus); Ovidiu (Publius Ovidius Naso); traducere; Horaţiu (Quintus Horatius Flaccus); Properţiu (Sextus Aurelius Propertius Carus); Tibul (Albius Tibullus); Alexandru Andriţoiu; Catul (Caius Valerius Catullus) | CRISTESCU-OCHEȘANU, Rodica (autor) | În legătură cu o traducere din poeții latini | Studiile clasice în România | 307-312 | română | |
| articol de periodic | 1966 | Studii Clasice: StCl | traducere; Istorie antică; Gheorghe Ştefan; izvoare literare; ROMÂNIA | ALEXANDRESCU, Petre (autor) | IZVOARE PRIVIND ISTORIA ROMÂNIEI, I: De la Hesiod la Itinerarul Antonin, București, Editura Academiei Republicii Populare Române, 1964, XXIV + 791 p. | RECENZII | 327-328 | română | |
| articol de periodic | 1966 | Studii Clasice: StCl | traducere; Recenzie; G.A. Stratanovski; limba rusă; Geografia; Strabon; limba greacă veche | MIHĂESCU, Haralambie (autor) | Strabon, География в 17 книгах. Перевод, статья и комментарии Г.А. Стратановского, под общей редакцией проф. С.Л. Утченко, редактор перевода О.О. Крюгер (Академия наук СССР. Классики науки). Editura Nauka, Moscova, 1964, 943 p. | RECENZII | 328-329 | română | |
| articol de periodic | 1967 | Studii Clasice: StCl | Recenzie; limba latină; limba română; traducere; Aulus Gellius; David Popescu; Iancu Fischer; Nopţi Attice | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | AULUS GELLIUS, Nopțile atice. Traducere: David Popescu. Introducere și note: I. Fischer. (Scriitori greci și latini, IX) București, Editura Academiei, 1965. LXXX - 605 p. in 8°. | RECENZII | 329-331 | română | |
| articol de periodic | 1967 | Studii Clasice: StCl | traducere; Anabasis Alexandrou; Recenzie; Alexandru Suceveanu; Alexandru cel Mare; Arrian (Flavius Arrianus); Radu Alexandrescu | MARINESCU, Marina (autor) | FLAVIUS ARRIANUS. Expediția lui Alexandru cel Mare în Asia. Traducere și indice de nume de Radu Alexandrescu, studiu introductiv, note, indice de termeni de Al. Suceveanu, București, Editura științifică, 1966, 487 p. | RECENZII | 333-334 | română | |
| articol de periodic | 1969 | Studii Clasice: StCl | traducere; Constantin Brâncoveanu; Antim Ivireanu; limba română; Plutarh; limba greacă veche; Vieţile paralele | MARINESCU-HIMU, Maria (autor) | Plutarh în literatura română | Studiile clasice în România | 271-278 | română | |
| articol de periodic | 1969 | Studii Clasice: StCl | Augustus; Recenzie; Istorie antică; traducere; Alberto Mondadori; Jules Toutain; Universitatea din Cambridge | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | UNIVERSITÀ DI CAMBRIDGE. Storia antica X 1-2: L' lmpero di Augusto (44 a.C. – 70 d.C.). Milano, „Il Saggiatore" di A. Mondadori, 1968, 2 vol. 1327 p. In 16°. JULES TOUTAIN, L'Economia antica. Milano, „Il Saggiatore" di A. Mondadori, 1968. 383 p. In 16°. | RECENZII | 371-373 | română | |
| articol de periodic | 1970 | Studii Clasice: StCl | Homer; limba greacă veche; limba latină; traducere; Cicero (Marcus Tullius Cicero) | SĂNDULESCU, C. (autor) | Cicero și Homer | Comunicări şi studii | 53-68 | română, germană | |
| articol de periodic | 1970 | Studii Clasice: StCl | Moise Nicoară; limba greacă veche; limba română; traducere; Batrahomahia | PIATKOWSKI, Adelina (autor) | Considerații asupra unui fragment din Batrachomiomachla (v. 1-43), tradus de Moise Nicoară (1784-1861) | Studiile clasice în România | 235-239 | română | |
| articol de periodic | 1971 | Studii Clasice: StCl | filosofie; limba franceză; traducere; Platon; Léon Robin; Paul Vicaire; Phedon | NOICA, Constantin (autor) | PLATON, Phédon, traduction avec une introduction et des notes de Paul Vicaire (Collection de traductions françaises publiées par l'Association Guillaume Budé), Paris, Les Belles lettres, 1969, 166 p. | RECENZII | 263-264 | română | |
| articol de periodic | 1971 | Studii Clasice: StCl | Recenzie; traducere; Appian din Alexandria; Bellum Civile; Emilio Gabba; limba italiană | PIPPIDI, Dionisie M. (autor) | APPIANI Bellorum ciuilium liber primus. Introduzione, testo critico e commento, con traduzione e indici, a cura di Emilio Gabba. (Biblioteca di Studi superiori, XXXVII.) Firenze, „Nuova Italia", 1967. XLII-457 p. In 12° + o hartă. | RECENZII | 283-285 | română | |
| articol de periodic | 1971 | Studii Clasice: StCl | Harlambie Mihăescu; Mauricius; limba română; Strategikon; Imperiul Bizantin; traducere; Alphonse Dain | TANAȘOCA, Nicolae Șerban (autor) | MAURICIUS, Arta militară. Ediție critică, traducere și introducere de H. Mihăescu. Editura Academici Republicii Socialiste România, „Scriptores Byzantini, VI", București, 1970, 421 p. | RECENZII | 289-295 | română | |
| articol de periodic | 1977 | Studii Clasice: StCl | Traian Diaconescu; Recenzie; limba greacă veche; limba română; traducere; Esop; fabulă; epitet | BARAN, Nicolae (autor) | ESOP, Fabule. Traducere, prefață și note de Traian DIACONESCU, București, Ed. Univers, 1972, 160 p. | RECENZII | 324-325 | română | |
| articol de periodic | 2009 | Studii Clasice: StCl | Bibliografie; Ştefan Bezdechi; traducere; Aristotel; limba greacă veche; Platon | INDRIEȘ, Magdalena (autor) | Ștefan Bezdechi, profesorul, savantul, traducătorul și publicistul | Studiile clasice în România | 189-214 | română, franceză | |
| articol de periodic | 2020 | Studii Clasice: StCl | traducere; poem; Horaţiu; Leuconoe | CĂLIN, Alexandru M. (autor) | Leuconoe. Traducere și aspecte traductologice | Articole | 79-82 | română | |
| articol de periodic | 2022-2023 | Studii Clasice: StCl | traducere; Konstantinos Kavafis; intertext | FRANGA, Liviu (autor) | Cum traducem intertextul? Cu un apendice: cazul lui Konstantinos Kavafis | Colloqvia Classica | 76-84 | română | |
| articol de periodic | 2012 | Studii și Cercetări de Istorie Veche și Arheologie (SCIVA), nr. 1-2 | onomastică; etimologie; asonanţă; gentiliciu patronimic; traducere | DRAGOSTIN, Monica (autor) | L'onomastique celte dans le Dacie Romaine | Studii | 67-81 | franceză | |
| articol de periodic | 1995 | Sud-Estul și Contextul European: SECE, IV, Buletin al Institutului de Studii Sud-Est Europene. Mentalitate și politică | Nicolae Iorga; Gheorghe Săulescu; Iliada; traducere; limba română; Ion Heliade Rădulescu; Mihai Eminescu; Constantin Aristia; Zaharia Carcalechi; Petre Dulfu; limba greacă veche | NICOLAE, Simona (autor) | Versiuni românești ale Iliadei homerice (I) | Corespondenţă, traduceri, lexic | 51-68 | română | |
| articol de periodic | 1996 | Sud-Estul și Contextul European: SECE, VI, Buletin al Institutului de Studii Sud-Est Europene. Ce este Sud-Estul European? | Europa de Sud-Est; lingvistică; limba română; limba greacă modernă; traducere; Toma Dimitriu | BRAD-CHISACOF, Lia (autor) | Despre oportunitatea studiilor sud-est europene | Puncte de vedere actuale | 65-66 | română | |
| articol de periodic | 1996 | Sud-Estul și Contextul European: SECE, V, Buletin al Institutului de Studii Sud-Est Europene. Mentalitate și politică | traducere; ortodoxie; creştinism; slujbă; limba română; călugăr; lectură; patristică; Literatură; Mănăstire; cultură | DUȚU, Alexandru (autor) | Funcția traducerilor din patristica bizantină | Surse istorice şi culturale | 103-110 | română | |
| articol de periodic | 1996 | Sud-Estul și Contextul European: SECE, V, Buletin al Institutului de Studii Sud-Est Europene. Mentalitate și politică | Iliada; traducere; George Murnu; Dimitrie Marmeliuc; Radu Hâncu; Filologie clasică; Academia Română; Homer | NICOLAE, Simona (autor) | Versiuni românești ale Iliadei homerice (II) | Surse istorice şi culturale | 131-148 | română | |
| articol de periodic | 1999-2000 | Sud-Estul și Contextul European: SECE, X, Buletin al Institutului de Studii Sud-Est Europene | călugăr; Secu; Paisie Velicikovski; Diavol; traducere; Literatură; Neamţ; Mănăstire; religie; ortodoxie | TIMOTIN, Andrei (autor) | Vedenia monahului Teodosie de la Neamț: un text eshatologic de la sfârșitul secolului al XVIII-lea | 107-131 | română | ||
| articol de periodic | 2019 | The International Journal of Levant Studies, 1 | creştinism; cultură; Biblia; traducere; Abbasizi; greacă; siriacă | BROCK, Sebastian (autor) | Translation: an art prolifically practiced into and out of Syriac | 157-178 | engleză |